Jost Zetzsche Tool Kit

Thursday, October 06, 2005

Entertainment from machine translation

It is unbelievable. I give below as example, a machine translation of the Web page of the German weekly, Der Spiegel". The news item presented here deals with the reaction of the Nobel prize designate M.Yves Chauvin to the news of his winning the Nobel prize. See: http://babelfish.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent? lp=de_en&url=http%3A%2F%2Fwww.spiegel.de%2Fwissenschaft%2Fme nsch%2F0%2C1518%2C378142%2C00.html

Der französische Chemiker Yves Chauvin soll den Nobelpreis erhalten - und findet die Auszeichnung nicht erfreulich, sondern "peinlich". Der 74-Jährige sagte, er werde nicht zur Verleihungszeremonie kommen und wolle weiterhin zurückgezogen leben.
The French chemist Yves Chauvin is to receive the Nobelpreis - and does not find the honor not pleasing, but "embarrassingly". The 74-Jaehrige said, he to the award ceremony not to come and wanted further withdrawn to live.

Normalerweise reagieren Wissenschaftler mit atemloser Freude auf die Verleihung des Nobelpreises - zumal der Anruf aus Stockholm für die meisten überraschend kommt, da die Namen der Preisträger kaum vorhersehbar sind. Umso erstaunlicher war die Reaktion von Yves Chauvin, der heute von der Schwedischen Akademie der Wissenschaften als einer der drei diesjährigen Chemie-Nobelpreisträger genannt wurde.
Normally scientist reacts with breathless joy to the award of the Nobelpreises - particularly the call from Stockholm for most surprisingly comes, since the names of the winners are hardly foreseeable. The reaction of Yves Chauvin, which today of the Swedish Academy of Sciences as one of the three chemistry Nobelpreistraeger of this year was called, was the more amazing.

"Mir ist dieser Preis ausgesprochen peinlich", sagte der 74-jährige Ehrendirektor des Institut Français du Pétrole (IFP)in Rueil-Malmaison. "Meine Entdeckungen sind schon 40 Jahre alt, und ich bin ein alter Mann." Gefreut habe er sich keinesfalls. "Stockholm hat mich vor einer Stunde angerufen", sagte Chauvin den Reportern, die seine Wohnung in der westfranzösischen Stadt Tours belagerten. "Man hat mir viel Glück mit der Presse gewünscht. Ich beginne zu erkennen, was damit gemeint war."
"me this price is expressed embarrassing", said the 74-jaehrige director of honour Institut of the Français you Pétrole (IFP)in Rueil Malmaison. "my discoveries are already 40 years old, and I am an old man." Was not pleased it itself under any circumstances. "Stockholm called, said me one hour ago" Chauvin to the reporters, who besieged its dwelling in the westFrench city route. "one wished me much luck with the press. I begin to recognize, what was meant with it."

Seine Forschungen, für die er jetzt den Nobelpreis erhalten habe, lägen Jahrzehnte zurück. "Ich hatte genügend Zeit, das zu verdauen", sagte Chauvin, der seine ebenfalls mit dem Nobelpreis ausgezeichneten US-Kollegen Robert Grubbs und Richard Schrock lobte. "Ich wusste, dass meine Erkenntnisse wichtig waren. Ich habe den Weg bereitet, aber es sind meine amerikanischen Kollegen, die ermöglicht haben, dass ich diesen Preis heute bekomme."
Its research, for which it had received the Nobelpreis now, would be past decades. "I had sufficient time, to digest", said Chauvin, which likewise praised its with the Nobelpreis distinguished US colleague Robert Grubbs and Richard Schrock. "I knew that my realizations were important. I prepared the way, but there is my American colleagues, who made possible that I get this price today."

I can go on ad nauseum, but I am sure the above paras more than suffice. I shudder to think about the naive assumption of people pinning their faith on machine translations.

Regards,
Dondu N.Raghavan

No comments: